Consejeria Educación


Contacto:

Avda. Blas Infante 16.
41011 Sevilla (España)
Tel. 955 62 38 62
Fax. 955 62 38 59
      


Ver en google maps
Ver en Live Maps

AGENDA
Julio 2020
L M X J V S D
29 3012345
67891011 12
13141516171819
20212223242526
2728293031 1 2

Sesión

Últimas entradas

Es noticia

Erasmus y proyectos internacionales

Álbum de fotos

Coeducación

Programa Aldea

Colaboraciones

Formación del profesorado


EDUCAsites.net
Buscador de recursos educativos

Visita: 10.715.824

5 Usuarios en linea
 

Unidad de Competencia UC0808



  Datos Identificativos

Código : UC0808
Denominación : Comunicarse en inglés a nivel de usuario independiente, en el ámbito del mantenimiento naval, seguridad, supervivencia
Nivel : 2

  Medios Productivos

  • Equipos informáticos. Traductores. Equipos de comunicaciones marítimas..

  Productos Resultados

  • Comunicación en inglés con la tripulación, servicios médicos y otros, realizada eficazmente..

  Información

  • Inglés náutico normalizado (OMI). Manuales sobre correspondencia, gramática, usos y expresiones en inglés. Diccionario. Diccionarios técnicos marítimos. Manuales sobre comunicaciones de servicio radiomédico. Información impresa, en soportes magnéticos y en páginas Web, sobre transporte y mantenimiento marítimo. Publicaciones marítimas. Manuales y convenios internacionales de aplicación en el ámbito marino. Documentos en inglés, relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares y situaciones de socorro, contingencias y primeros auxilios cumplimentados. Documentación técnica y manuales de instrucciones traducidos..

  Realizaciones Profesionales

  1. RP.1 Interpretar la información oral en inglés recibida por cualquier medio de comunicación, incluso en situaciones de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación, para realizar funciones técnicas relacionadas con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, así como para actuar ante posibles situaciones de contingencia o emergencia marítima

    Criterios de realización
    • CR.1 La información técnica recibida de forma oral, de aplicación a las operaciones relacionadas con el funcionamiento y mantenimiento del buque, se interpreta
    • CR.2 Las informaciones orales sobre situaciones de socorro, primeros auxilios y asistencia sanitaria a bordo, recibidas a través de los medios pertinentes, se interpretan en las diferentes situaciones de navegación
    • CR.3 Las informaciones orales recibidas se interpretan en cualquier situación de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación
    • CR.4 Las estrategias empleadas para inferir información recibida de manera incompleta de un mensaje oral se utilizan en los casos necesarios

  2. RP.2 Comunicarse oralmente en inglés marítimo normalizado (OMI) y adaptado a cada situación, incluso en situaciones de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación, para intercambiar mensajes orales relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, y poder ejecutar las actividades en condiciones de seguridad

    Criterios de realización
    • CR.1 Los mensajes orales relativos a las operaciones relacionadas con el funcionamiento y mantenimiento del buque se transmiten con precisión y sin dificultad en cualquier contexto (presencial, radiofónico, entre otros) para garantizar la ejecución de las actividades
    • CR.2 El intercambio de información técnica de forma oral se produce de manera eficiente en base a un conocimiento muy preciso del léxico propio de cada contexto, así como de los procedimientos e instrumentos pertinentes
    • CR.3 Los elementos lingüísticos léxicos y funcionales que permiten la comprensión y comunicación se reconocen y utilizan para facilitar el intercambio de información
    • CR.4 Las estrategias de expresión oral que facilitan el uso del idioma se utilizan teniendo en cuenta los recursos lingüísticos
    • CR.5 Las comunicaciones orales relacionadas con el funcionamiento y mantenimiento del buque se realizan en cualquier situación de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación
    • CR.6 Las estrategias empleadas para inferir la información recibida de manera incompleta de un mensaje oral se utilizan en los casos necesarios

  3. RP.3 Comunicarse oralmente en inglés con fluidez, a nivel interpersonal o a través de medios radiotelefónicos, entre otros, incluso en situaciones de ruido ambiental, interferencias, distorsiones por mala comunicación y bajo la presión de emergencias y limitaciones de tiempo, para actuar ante situaciones relacionadas con la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo

    Criterios de realización
    • CR.1 Las situaciones de contingencia o emergencia que se presentan se transmiten al técnico y/o profesional superior con claridad, precisión y sin dificultad, utilizando los procedimientos e instrumentos oportunos
    • CR.2 La transmisión de mensajes de asistencia médica se realiza utilizando los procedimientos radiomédicos y ateniéndose a la reglamentación nacional e internacional, para comunicarse entre el servicio sanitario y el buque
    • CR.3 El intercambio de información para solicitar o proporcionar auxilio (accidente, enfermedad) se produce de manera eficaz, al reconocer y saber utilizar el lenguaje propio de la situación, adaptándose a las circunstancias del destinatario de la información
    • CR.4 Las estrategias de expresión oral que facilitan el uso del idioma, se utilizan teniendo en cuenta los recursos lingüísticos
    • CR.5 Las comunicaciones orales relacionadas con la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo se realizan en cualquier situación de ruido ambiental, interferencias, distorsiones por mala comunicación y bajo la presión de emergencias y limitaciones de tiempo
    • CR.6 Las estrategias empleadas para inferir la información recibida de manera incompleta de un mensaje oral se utilizan en los casos necesarios

  4. RP.4 Interpretar la información escrita en inglés en un registro especializado, relativa a la documentación técnica y manuales de instrucciones utilizados en el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, para poder llevar a cabo las tareas exigidas, en condiciones de seguridad

    Criterios de realización
    • CR.1 Las especificaciones relativas a características técnicas y funcionales se interpretan, si fuera necesario apoyándose en sistemas de traducción escritos o electrónicos, para realizar las operaciones relacionadas con el funcionamiento y mantenimiento del buque
    • CR.2 La documentación técnica y los manuales de instrucciones empleados se interpretan para conseguir su óptimo funcionamiento y facilitar la aplicación de las técnicas de mantenimiento
    • CR.3 Las estrategias empleadas para inferir el significado de palabras desconocidas de un contexto relacionado con el ámbito de trabajo se reconocen para utilizarlas en casos necesarios

  5. RP.5 Cumplimentar en inglés la documentación técnica requerida, relacionada con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, así como con las situaciones relativas a la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo, para su tramitación

    Criterios de realización
    • CR.1 Las expresiones usuales requeridas en los diferentes tipos de formularios se utilizan con precisión, en cualquier comunicación o documentación requerida, para diligenciar los escritos con eficacia
    • CR.2 La documentación para la solicitud de información técnica se redacta en base a la terminología y normativa aplicable en cada caso (planta propulsora e instalaciones adicionales)
    • CR.3 La documentación vinculada a la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo se redacta en base a la terminología y normativa aplicable en cada caso
    • CR.4 Las estrategias de expresión escrita que facilitan la comprensión del idioma, se utilizan teniendo en cuenta los recursos lingüísticos.


  Módulo Formativo

Denominación: Inglés en el ámbito del mantenimiento naval, seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo
Duración : 120 horas
Nivel : 2
Capacidad a Completar :
C2 respecto a todos los criterios de evaluación; C3 respecto a CE3.3 y CE3.5 y C4 respecto a CE4.3 y CE4.4.
Perfil formador :
1. Dominio de los conocimientos y las técnicas relacionados con la comunicación en inglés a nivel de usuario independiente, en el ámbito del mantenimiento naval, seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo, que se acreditará mediante las dos formas siguientes: - Formación académica de Licenciado/a, titulación de grado equivalente o de otras de superior nivel relacionadas con este campo profesional. - Experiencia profesional de un mínimo de 3 años en el campo de las competencias relacionadas con este módulo formativo. 2. Competencia pedagógica acreditada de acuerdo con lo que establezcan las Administraciones competentes.
Espacio : Aula polivalente de un mínimo de 2 m² por alumno o alumna. Aula de idiomas de 60 m²
Capacidades Módulo:
  • CE1. Identificar y utilizar el inglés marítimo normalizado (OMI) relacionado con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, así como con la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo.
  • CE2. Interpretar mensajes orales en inglés provenientes de interlocutores, de manera presencial o no presencial, en situaciones del ámbito profesional propio del funcionamiento y mantenimiento del buque y de la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo, incluso en condiciones de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación.
  • CE3. Comunicarse oralmente en inglés utilizando la terminología marítima normalizada relacionada con el funcionamiento y mantenimiento de la planta propulsora, máquinas y equipos auxiliares del buque, incluso en situaciones de ruido ambiental, interferencias y distorsiones por mala comunicación.
  • CE4. Comunicarse oralmente en inglés con uno o varios interlocutores expresándose con fluidez, en situaciones relacionadas con la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo, incluso en condiciones de ruido ambiental, interferencias, distorsiones por mala comunicación y bajo la presión de emergencias y falta de tiempo.
  • CE5. Interpretar textos escritos en inglés en un contexto técnico especializado, relacionados con el funcionamiento y mantenimiento del buque, y obtener información detallada.
  • CE6. Redactar y cumplimentar en inglés documentación a tramitar en la realización de las actividades profesionales.
Contenidos :
  • CO1. Nomenclatura y elementos lingüísticos funcionales de inglés en el ámbito del mantenimiento naval,.seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo Terminología del ámbito marítimo (partes del buque, tareas, útiles, maquinaria, posiciones, lugares, señales de peligro y prohibición, cargos de la tripulación del buque, entre otros). Elementos lingüísticos funcionales relativos a la conducción y mantenimiento del buque. Elementos lingüísticos funcionales relativos a la seguridad, supervivencia y asistencia sanitaria a bordo. Lenguaje normalizado de la Organización Marítima Internacional (OMI).
  • CO2. Comprensión y expresión oral de inglés en el ámbito del mantenimiento naval, seguridad, supervivencia.y asistencia sanitaria a bordo Utilización oral del vocabulario profesional y elementos funcionales específicos en inglés. Utilización sistemática del inglés en situaciones habituales de intercomunicación en el marco de las actividades profesionales. Incorporación al repertorio productivo de funciones comunicativas como: solicitar y transmitir información general y profesional, pedir datos.
  • CO3. Comprensión y expresión escrita de inglés en el ámbito del mantenimiento naval, seguridad,.supervivencia y asistencia sanitaria a bordo Utilización escrita del vocabulario profesional y elementos funcionales específicos en inglés. Comprensión de informaciones escritas: comprensión global y específica de documentos relacionados con las actividades profesionales. Comprensión de textos escritos, con la ayuda de diccionarios: comprensión de la línea argumental y de la información relevante y secundaria de textos de interés para la vida profesional. Producción de documentos escritos (informes, cartas, formularios, entre otros) relacionados con las necesidades profesionales: organización y presentación adecuada al tipo de texto y a su propósito comunicativo.
Unidad Formativa Menor :
No hay unidades formativas

El contenido de estas páginas sólo tiene carácter informativo, no pudiéndose usar para hacer ningún tipo de reclamación.
Si observa algún contenido que no debería estar aqui, por favor comuniquelo a admin@cpifplosviveros.es.